水落石出

shuǐ luò shí chū

  • Meaning

    Literal

    As water recedes, rocks emerge

    Usage

    When the truth surrounding something comes to light

  • Connotation

    Neutral

  • Usage Examples

    然而, 随着迹象开始积聚,真相即将水落石出 | Rán'ér, suízhe jīxiàng kāishǐ jījù, zhēnxiàng jíjiāng shuǐluòshíchū
    However, after the evidence began to accumulate, the truth was on the verge of coming out
    [Source]

    通过警察叔叔的调查,这件案子终于水落石出了 | Tōngguò jǐngchá shūshu de diàochá, zhè jiàn ànzi zhōngyú shuǐluòshíchū le
    Through the police investigation, the details of the case finally came to light
    [Source]

  • Equivalents

    English

    The truth comes to light

    Chinese

    None

  • Entry Notes

    The water levels of the 长江 (Cháng Jiāng, Yangtze River) rise significantly during the rainy season during the summer, then drop when the rainy season ends

  • Origin

    《后赤壁赋》(Hòu Chì Bì Fù), a work by the Northern Song Dynasty (北宋, Běi Sòng, 960 - 1127) calligrapher and writer 苏轼 (Sū Shì)

  • Story

    苏轼 (Sū Shì) was a great writer and calligrapher from the Běi Sòng Dynasty (北宋, 960-1127). During the reign of the sixth emperor, 苏轼 had an serious argument with the politician 王安石 (Wáng Ān Shí) over some laws that the politician had created, and as a result, 苏轼 was demoted and sent to live in 黄州 (Huáng Zhōu) in modern-day 湖北 (Hú Běi).

    In 黄州, 苏轼 enjoyed the scenery of mountains and rivers, and he often went out and about sight-seeing. His trips to 赤壁 (Chì Bì), a place that shared the name of the location of a famous battle around the time of the Three Kingdoms Period, eventually inspired him to write two famous poems about the actual 赤壁 (Chì Bì).

    The second of those poems, 《后赤壁赋》(Hòu Chì Bì Fù), was written after sight-seeing with two friends. That night, the beautiful scenery under the bright moonlight put them in a mood to write poetry. After some drinks, they walked to the shores of 赤壁 on the Yangtze River and got onto a small boat. Once out on the water, all they could hear was the gentle sound of waves, and in the sky, the moon seemed small next to the towering mountain peaks. Since it was October, the river's water level was rather low, and they could see rocks that could not be seen during the rainy season. Later, 苏轼 was so moved by this night that he wrote about it in the poem.

  • Citations and Helpful Resources

    • 汉语成语小词典 (hànyǔ chéngyǔ xiǎo cídiǎn)
    • 现代汉语规范词典 (xiàndài hànyǔ guīfàn cídiǎn)
    • 多功能成语词典 (duō gōngnéng chéngyǔ cídiǎn)
    • 汉语大词典 (hànyǔ dà cídiǎn)
    • ABC Chinese-English Comprehensive Dictionary
    • Pleco Basic Chinese-English Dictionary
    • 百度百科[x]
    • 语文米[x]
    • 成语 t086[x]
    • 故事无忧[x]
    • 汉语大词典[x]