To repair one's house before it rains
To plan in advance
Positive
造林是防止土壤流失最好的未雨绸缪之计 | Zàolín shì fángzhǐ tǔrǎng liúshī zuì hǎo de wèiyǔchóumóu zhī jì
Forestation is the best way to actively prevent soil erosion
[Source]
年轻时就要未雨绸缪,为年老生活所需做好储蓄 | Niánqīng shí jiù yào wèiyǔchóumóu, wèi nián lǎo shēnghuó suǒ xū zuò hǎo chúxù
When young, one must plan in advance and save up for one's needs later in life
[Source]
None
None
This is an HSK chengyu
绸缪 does not mean to "bind around with silk" as suggested in a popular open-source dictionary. Instead, it means "to use rope to bind tightly." In this particular case, it also by extension means "to repair."
《诗经》(Shī Jīng), or "The Book of Songs." This Spring and Autumn Period (770 - 476 BC) collection of poems is considered one of the five Confucian classics
This chengyu comes from a poem listed in the "Origin" section above. The poem is brief (and sad), so here's the gist of it: An owl has plucked away another bird's child and has damaged that bird's nest. That bird takes advantage of the fact that it has not yet started to rain and starts gathering bark from mulberry trees to make repairs to its nest. However, despite its best efforts, the bird doesn't finish the repair work before it the storm begins, and it can only cry out as its home sways in the wind.